2015 Reading Challenge: a book that was originally written in a different language
The Time in Between
This Spanish debut novel spent years at the top of Spain's bestseller lists, and it was featured in the 2014 MMD Summer Reading Guide as a gripping novel. If you loved Casablanca, try this novel set during the Civil War. The translated dialogue is a little bumpy in places, but the story is worth it. More info →
Anna Karenina
Audiobook: 1.99 (Whispersync)
Use this category as your excuse to read a Russian great you never read in high school. (Other possible contenders: anything by Chekhov, Dostoevsky, or Gogol.) Justifiably famous: William Faulkner called this novel "the best ever written." More info →
The Little Prince
This beloved tale (originally published in 1940) is the most translated book in the French language. This story works on several levels—children's tale, coming-of-age story, spiritual journey, allegory—which may be why it appeals to both children and adults. (The charming illustrations don't hurt, either.) Whimsical and wise, with just the right amount of absurdity. More info →
The Life-Changing Magic of Tidying Up: The Japanese Art of Decluttering and Organizing
Kondo is a Japanese personal tidying expert (she doesn’t like to call herself an “organizer”). She originally wrote her decluttering manifesto to help the Japanese clients languishing on her waiting list. The publishers weren't sure if the book would translate across cultures, but it's become a global publishing phenomenon. Not all translations are good translations, but this one has been praised for preserving the quirkiness of her voice. I love this book (more thoughts on that here) More info →
The Elegance of the Hedgehog
This French novel has been languishing on my TBR list for a few years. It was first published in its home country in 2005 and in the United States in 2008 (as a gorgeous Europa edition). The critics love it: notably, it was longlisted for the Best Translated Book Award for Fiction in 2009. My readerly friends are split: some love it, some hate it, some say it's over their heads. I intend to read it for myself. (I've been warned to not give up until Mr. Ozu shows up.) More info →
The Girl With The Dragon Tattoo
This international bestseller (and first book of the Millennium trilogy) was originally published in 2005 in Sweden under the title Men Who Hate Women, and is widely hailed as a terrific novel in translation. (Fun fact: the other major change in the English translation is the size of the protagonist's shoulder tattoo: it's large in the Swedish, but much smaller in the English.) This crime novel has been on my reading list for a few years: I've been warned that it's a little gruesome in places. More info →
The 100-Year-Old Man Who Climbed Out the Window and Disappeared
This international bestseller was originally published in Sweden in 2009. It's drawn comparisons to Forrest Gump, because the 100-year-old man of the title finds himself involved in key political moments throughout the course of his long life. Many of you have already read this as your book in translation. Not everyone loves it, but those who do have labeled it "clever," "quirky," and "un-put-down-able." More info →